ラベル イアン・ランキン の投稿を表示しています。 すべての投稿を表示
ラベル イアン・ランキン の投稿を表示しています。 すべての投稿を表示

2018年6月30日土曜日

イアン・ランキン 作品一覧



発表

作品名

邦題

シリーズ

注記

1986

The Flood

1987

Knots and Crosses

紐と十字架

リーバス警部1

文庫

1988

Watchman

1991

Hide and Seek

影と陰

リーバス警部第2

文庫

1992

Tooth and Nail

リーバス警部第3

Strip Jack

リーバス警部第4

A Good Hanging and Other Stories

短編集

1993

Witch Hunt

ジャック・ハーヴェイ名義

The Black Book

リーバス警部第5

1994

Bleeding Hearts

ジャック・ハーヴェイ名義

Mortal Causes

リーバス警部第6

1995

Blood Hunt

ジャック・ハーヴェイ名義

1996

Let it Bleed

血の流れるままに

リーバス警部第7

文庫

1997

Black and Blue

黒と青

リーバス警部第8

文庫

1998

The Hanging Garden

首吊りの庭

リーバス警部第9

ポケミス

1999

Dead Souls

死せる魂

リーバス警部第10

ポケミス

2000

Set in Darkness

蹲る骨

リーバス警部第11

ポケミス

2001

The Falls

リーバス警部第12

ポケミス

2002

Resurrection Men

蘇る男

リーバス警部第13

ポケミス

Beggars Banquet

貧者の晩餐会

短編集

2003

A Question of Blood

血に問えば

リーバス警部第14

単行本

2004

Fleshmarket Close

獣と肉

リーバス警部第15

単行本

2005

Rebus's Scotland: A Personal Journey

2006

The Naming of the Dead

死者の名を読み上げよ

リーバス警部第16

ポケミス

2007

Exit Music

最後の音楽

リーバス警部第17

ポケミス

2008

Doors Open

2009

A Cool Head

The Complaints

監視対象

マルコム・フォックス第1

文庫

Dark Entries

2011

The Impossible Dead

偽りの果実

マルコム・フォックス第2

文庫

2012

Standing in Another Man's Grave

他人の墓の中に立ち

リーバス警部第18
マルコム・フォックス第3

ポケミス

2013

Saints of the Shadow Bible

寝た犬を起こすな

リーバス警部第19
マルコム・フォックス第4

ポケミス

2015

Even Dogs in the Wild

リーバス警部第20
マルコム・フォックス第5

2016

Rather Be the Devil

リーバス警部第21
マルコム・フォックス第6



2018年6月29日金曜日

0125−26 黒と青 上・下

書 名 「黒と青 上」 「黒と青 下」
原 題 「Black and Blue」1997年 
著 者 イアン・ランキン 
翻訳者 延原 泰子 
出 版 早川書房 2006年9月 
初 読 2018/06/29


 前作の後始末?で、エジンバラでいちばん過酷な勤務地「クレイグミラー署」に異動(左遷)させられているリーバス。とはいいつつも、同僚とはなかなか良さそうな関係を築いて、感じは悪くない。
 過去の連続殺人犯「バイブル・ジョン」と現在の模倣犯「ジョニー・バイブル」、それに海上石油プラント勤務の男の転落殺害、過去にリーバスが捜査に深く関わった殺人事件が、なんだかつながって行きそうな上巻。
 いよいよ過去の事件の再調査が始まることになり窮地に立たされるリーバス、だがなぜそこで逃げる?(笑) いや〜、想定外の行動だったワ。

 P.172「何も騙そうとか・・・もういい」リーバスはくるりと後ろを向いて階段を降りていった。暖かい陽光に包まれた外の世界が、ふいに美しく見えた。すべてに意味がある。・・・・

 全体的に殺伐としているのに、突然詩的になっちゃうんだよね、この人は。このリーバスの感性が初心なのだ。リーバスの視線をなぞって周りの人物を見ると、人物像が揺らいでアンクラムがいい人に見えたり憎らしくなったり。リーバスの見方が場当たり的なのか、よく言えば、先入観や自分の判断にこだわりが少なくて状況を柔軟に捉えているというか。これも彼を優秀な警察官にしている特質なんだろう。
 「アンジ―・リデルという名前の女性だった」「美しい目をしていた」。
 以前に逮捕したこともある、殺人の被害者の売春婦にリーバスは路上で紅茶と食事をおごっていた。あまり表にでることはない優しさと、人の生業ではなく本質をとらえる鋭さはボッシュとも似ている。

 過去の犯罪と現在の犯罪、過去の過ちと現在の悔悛が複雑に絡み合い、親子、夫婦、恋人さまざまな人間模様も入り混じって混沌としている。主人公を中心にしてきれいに整理されたストーリーを読み慣れていると、この混沌がちょっと辛く感じるが、きっと現実もそういうものだろうと思う。難を言えば、ゲデスがレイ・スロウンを特定したのに確保に至らなかったのでスペーヴンに恨みを抱いた、という経緯は、ちょっと無理がないか?と思わんでもない。俺の感がそう言ってる!っていわれてもなあ。

 今回は、友人のジャック・モートンがリーバスにひっついていたので、彼を通してリーバスの精神のあり方が結構わかりやすかったように思う。これまでも酒量がハンパなかったが、彼の禁酒禁煙が続くことを祈る。 ああそーだ!なんとも煮え切らない終わり方だけど、バイブル・ジョンとの決戦の時はこれから訪れるのか?

2018年3月9日金曜日

0091 血の流れるままに

書 名 「血の流れるままに」  
原 題 「Let it Bleed」1996年  
著 者 イアン・ランキン 
翻訳者 延原 泰子 
出 版 早川書房 2007年6月 
初 読 2018/03/09 

 目の前で高速道路から身を投げた誘拐犯の若者。

 その死の選択に釈然としないリーバスは、事件の背景に分け入っていく。更に不可解な自殺事件があり、彼の捜査活動には政治的妨害が。

 未訳4作を間に挟み、知らないエピソードの断片が気になるが、特筆すべきは彼を信頼する部下がいる!ホームズは部長刑事となり、若手のシボーンはひたむきにリーバスを慕っているではないか!
 呑んだくれの五十男で、軍隊でも結婚でも失敗しての警察官人生は既に余生の趣さえあるリーバスだが、その感性や矜持は若々しく、青臭ささえ感じられる。このアンバランスが良い。 

 今作ではそんな彼を動かす動機というか、信念のようなものも垣間見え。
 上司として舞い戻ったかつての恋人ジルが保身に汲々とする一方で、リーバスの選んだ身を守る方法は権力への迎合ではなく徹底抗戦。
 このあたりは流石の軍隊上がりで、肝が座ってる。うじうじするところとやるときゃやるぜ、のヘンなバランスがリーバスの魅力でもある。


✓ 「働くために生きているのであり、本当の意味で生きるために働いているのだ。勤労を善とする、あの悪評サクサクの、プロテスタント風労働観を持っている。」日本人と気が合いそうだ。
✓ 「人の命一つと代えられるものはない」
✓ 「サー・イアンは悪党と同じ基本原則に従って生き、働いている。利己的でありながら、みじんもそれを表に出さず、・・・」
✓ 「これはウイリーとディクシーのため、トム・ギレスピーのためにやるのだ、・・・そして、体制がどのようにして動き、体制の中でどのようにして嘘やペテンや盗みが行われるか知らない人すべてのためにやるのだ。しかし何よりも自分のためにやるのだ。」 
✓ 「厚顔無恥な連中によって傷つけられた自分の良心は・・・」

 彼の心が、血を流し続けているのだ。

2018年2月25日日曜日

0090 影と陰

書 名 「影と陰」 
原 題 「Hide and Seek」1991年 
著 者 イアン・ランキン 
翻訳者 延原 泰子 
出 版 早川書房 2006年4月 
初 読 2018/02/25

 このシリーズ(文庫)の墨絵調(?)表紙はかなり格好良いが、この本の表紙はちょっと時代劇っぽくないか。イギリス人の一匹狼刑事ってよりは、「刺客・子連れ狼」とかそんな感じ。

 ってのは共各区、面白かったよ!
 しりとりのように各章が繋がり、不意に絡みあう人物達。
 冴える刑事の勘。

 リーバスは昇進して警部になって、ちょっと肩肘はってるのかな?格下の警官をあごで使ういばりんぼ(笑)のイヤな奴になっとる。
 なんとも組織人らしい尊大さを発揮しながらも一匹狼はやるときゃやるぜ!で相棒?のホームズも黙らせる。どんどん死人が増えて壮大になっていくミステリーを読み付けてるせいか、一人の無名な若者の死の背景を確信的に追うリーバスがなんだか不思議に感じられた。島国的というか村的な閉鎖的、排他的な雰囲気がかえって新鮮。

 サイコは彩子さんかな?日本人ぽい名前。今回はハイド(人名・動詞、名詞)の掛詞がキーワードになってるし、英語のサイコと掛けてるような気もする。元のスペルを確認していないので、適当な思いつきだけど。

 イギリスには24時間営業のパン屋さんがあるらしい。24時間営業なんて酔狂なものは日本にしかないのじゃないかと思っていた。コンビ二じゃなくパン屋なとこがおもしろい。

 結末は、まあ、読む人それぞれに。ラスボスが陰に隠れてたままなのが気味わるい。リーバス抹殺されるんじゃ?と心配です。

2018年2月16日金曜日

0089 紐と十字架

書 名 「紐と十字架」 
原 題 「Knots and Crosses」1987年 
著 者 イアン・ランキン 
翻訳者 延原 泰子 
出 版 早川書房 2005年4月 
初 読 2018/02/16 

 全編通してリーバスご紹介という風情の作。
 陸軍から特殊空挺部隊SASに志願し、特殊任務への選抜の過程で課された過酷な訓練で精神的傷を負って軍を去った過去を持つ。
 心の傷には蓋をして、フラッシュバックに悩まされながらも有能な刑事として生きている。他人に心を開けない一匹狼。離婚歴があり、現在は、一人娘は別れた妻と暮らし、自分は未読本と酒と煙草を友に、かつては家族で住んだフラットに一人で暮らす。かなりやさぐれているのはやむを得まい。
 そんなリーバスの過去をえぐるような事件が発生。狙われたのはリーバスの娘のサミーだった。 相当好みなキャラクターに間違いないんだが、仕事が超多忙で細切れ読みになってしまったせいか、はたまた訳に馴染んでないせいか、どうしても物語にのめり込めない。ともあれ全巻読み通す所存。
 リーバスの受けた選抜テストが対IRAを想定しているあたりが、時代とお国柄を感じさせられた。ボッシュやコール&パイクは生育過程の傷つきのほうが重大だったが、リーバスは軍隊経験によるPTSDが相当深刻。骨太な性格ではあるが、ナイーブな精神の持ち主でもあるリーバス、娘を思って声を殺して泣くシーンはモロ好み。私は泣く男には弱い。 

気になった翻訳。「タイマ」ってなんだよ〜。なぜ大麻と書かないんだ。
「じゃあ、なにをしようか」些細なことなんだけど、どうしても情景と台詞回しがぴたっと来なくて、むずむずする。
「こんちは、ミスター・モートン」・・・こんちは!こんちは!!何ですか、その言葉使いは!「こんにちは」と仰い!と叱りたくなった。